专业学术论文翻译

无忧润色提供专业、优质的英文学术论文翻译服务,我们可以将您的中文论文翻译为英文学术论文,达到国际主流学术期刊发表标准。我们为您匹配相同研究领域的专业译员进行翻译,他们会准确地翻译该领域的专业术语,确保语意忠于原文,用词专业精准,没有英文语言问题,英文表达逻辑清晰地道。


我们的专业学术翻译团队由各个研究领域的旅美华人,投稿经验丰富的外籍华人和资深双语编辑组成,所有专家均具有深厚的相关学术背景、学术论文和技术文章的翻译经验。

标准论文翻译润色

匹配相同研究领域的资深译者提供专业翻译服务,外加英文母语编辑对译稿进行语言润色。

SCI论文翻译润色

由双语学科专家,资深译者和母语编辑共同完成。确保译文达到国际期刊发表的语言要求,外加365天不限次数多轮润色。

专业学术论文摘要翻译

三位编辑层层把关,将摘要翻译成符合国际期刊水平的英文摘要排除任何语言不流畅、或语义偏差的情况。

学术论文英译中

由相关专业领域的华人专家进行翻译,确保翻译的专业性,同时质量控制编辑对译文进行准确度和流畅度检查。

翻译服务流程

客户在线提交论文、下单支付、无忧翻译润色、提交翻译稿、客户在无忧润色网站下载翻译稿、客户在无忧润色网站下载润色证书、客户投稿、期刊返修稿免费润色、论文发表。

翻译擅长领域
翻译擅长领域

品质保证

无忧润色的翻译团队来自不同学科领域的双语专家和母语编辑,他们都拥有在国际学术期刊发表英文SCI论文的经历。专家译者通过与作者对文章内容方面进行沟通,确保100%还原作者的稿件。母语专家将会对翻译后的稿件进行英语润色,确保您的论文翻译的更专业、更地道、更精准。我们的责任编辑,负责论文的最终质量把关。
对于每篇经过SCI翻译润色服务的稿件,有任何问题或疑问,您可以要求对翻译后的文稿进行免费的重新编辑,还可以针对文稿的翻译和润色问题向我们提问,直到您满意为止。

案例展示

煤直接液化残渣DCLRDirectCoal Liquefaction Residue)是在煤直接液化工艺中不可避免地产生的占原料煤总量30%的主要副产物,其是一种高灰、高硫、高炭和高发热量的物质,由重质油、沥青烯、前沥青烯和四氢呋喃不溶物 4个组分组成,其中重质油和沥青烯类物质占30~50%[1-4]。合理有效利用DCLR不仅可以解决环境污染问题,而且对煤直接液化过程中的热效率及经济性产生很大的影响,因此,如何提高DCLR的二次附加值是目前煤直接液化工艺中面临的主要问题之一。

70年代开始,人们对DCLR的热解特性、如何二次有效利用DCLR等方面的问题展开了研究,Lytle J.M发现了煤直接液化过程中会产生较多的DCLR,并对DCLR的特性进行了研究[5]S.KhareSuganom等研究了DCLR的性质,发现了DCLR的基本结构及其热解特性[6-7];田中尚羲等发现DCLR中还保留原煤的分子结构[8]

综上所述,在DCLR再利用方面,人们普遍认为DCLR可以二次开发成沥青的改性剂、中间相沥青等,但作为沥青改性剂DCLR对沥青的改性作用仍停留在针对沥青性能的研究阶段,很少涉及到DCLR对沥青胶浆、沥青混合料性能影响等方面的研究。众所周知,按照胶浆理论沥青混合料是一种具有多级空间网络结构的分散系统其中沥青胶浆最为重要,起着黏结集料并填充空隙的作用,它的组成结构以及沥青与矿粉的相对比例(粉胶比)决定着沥青混合料的高温稳定性和低温变形能力[9]。粉胶比过小时,自由沥青过多,易产生滑移,与粗、细集料的黏附性差;粉胶比过大时,自由沥青完全被填料吸收,没有足够的沥青起介质作用,整个沥青胶浆稠度过大,易发脆、发硬,与粗、细集料的黏附性变差;只有当粉胶比处于一个较理想的水平时,沥青胶浆与粗、细集料的黏附性才会达到最佳[10]

Direct Coal Liquefaction Residue (DCLR), accounting for 30% by mass of total coals, is a main byproduct inevitably produced in direct coal to oil liquefaction(DCOL). DCLR possesses high amounts of ashes, sulfurs, carbons and calorific value and composed of heavy oil, asphaltene   preasphaltenes, and tetrahydrofuran insoluble. The heavy oil and asphaltene is about 30%~50% by mass of DCLR [14]. Efficient utilization of DCLR could reduce environmental pollution and make a huge influence on thermal and economical efficiency of DCOL processes. Therefore, how to reuse DCLR is a big problem to DCOL processes.  

Since the 1970s, how to reuse DCLR has started to be investigated. Lytle et al. found that during DCOL process a high amount of DCLR was produced and further studied the characteristics of DCLR [5]. Khare and Suganom et al. presented basic structure and pyrolysis property of DCLR [67]. Tanaka et al. proved the molecular structure of DCLR is same as that of raw coal [8].

In summary, it is generally considered that DCLR could be reused as a asphalt modifier, intermediate asphalts, etc. However, most researches were focused on the effect of adding DLCR on asphalts, however the properties of asphalt mortar and asphalt mixtures were not studied. Based on the mortar theory, it is well known that asphalt mixture is a dispersion system with multilevel space network structure. Especially, asphalt mortar plays a most important role in performance of asphalt mixture. The composition and filler/asphalt ratio of asphalt mortar determine the high and low temperature performance  of asphalt mixture [9]. When the filler/asphalt ratio is too small, the free asphalts are  too much and the binding strength between asphalts with coarse or fine aggregates are weak. While the filler/asphalt ratio is too big, free asphalts are totally absorbed by mineral fillers. Asphalt mortar becomes brittle and stiff without enough asphalt as a medium. The binding strength between asphalts with coarse or fine aggregates are also weak. Only with an appropriate filler/asphalt ratio, the optimal binding strength of asphalt mortar can be obtained [10].

Direct Coal Liquefaction Residue (DCLR) is a main byproduct inevitablyproduced in direct coal to oil liquefaction(DCOL), accounting for 30% of the totalcoal by weight. Composed of heavy oil, asphaltene preasphaltenes, andtetrahydrofuran insoluble, DCLR possesses high amounts of ashes, sulfurs,carbons, and calorific value, of which the heavy oil and asphaltene takes about30%~50% by weight[14]. Efficient utilization of DCLRcould reduce environmental pollution and make a huge influence on thethermal and economical efficiency of DCOLprocesses. Therefore, how to reuse DCLR is an importantissue to DCOL processes.

Since the 1970s, how to reuse DCLR has started tobe investigated. Lytle et al.found that during DCOL process a high amount of DCLRwas produced and they further studied the characteristics of DCLR[5].Khare andSuganom et al.presented the basic structure and pyrolysis propertyof DCLR[67]. Tanaka et al.proved the molecularstructure of raw coal in DCLR [8].

In summary, it is generallyconsidered that DCLR could be reused as an asphalt modifier, intermediateasphalts, etc. Most researches werefocused on the effect of adding DLCR on asphalts, not on the properties ofasphalt mortar and asphalt mixtures. Based on the mortar theory, itis well known that asphalt mixture is a dispersion system with a multilevelspace network structure, in which asphalt mortarplays a most important role in the performance of asphalt mixture. Thecomposition and filler/asphalt ratio of asphalt mortar determine the high/low temperature performanceof asphalt mixture[9]. When thefiller/asphalt ratiois too small, the free asphalts are toomuch and the binding between asphalts with coarse or fine aggregatesis weak. While the filler/asphalt ratio istoo big, the free asphalts are totally absorbed by mineral fillersand asphalt mortar becomesbrittle and stiff due to lack of asphalt as a medium and consequently thebinding becomes weak. Only with an appropriate filler/asphalt ratio, theoptimal binding strength of asphalt mortar can be obtained [10].

常见问题

无忧润色的论文翻译服务包含语言润色,语言质量已经达到英文母语水平,因此不需要另外进行润色,可以直接提交给学术出版机构。
如果您计划把中文论文翻译为英文之后,发表到SCI/EI/SSCI/AHCI期刊,建议您选择无忧润色的"SCI论文翻译润色”服务,我们会出具论文润色证书给投稿的英文期刊,并且提供一年内不限次数的多轮返修稿免费润色的服务。

无忧润色的学术论文翻译业务,可以把您的学术内容准确地转换为地道的学术英文,并且把原文的中文表达方式和表达逻辑,进行必要的调整,删除必要的冗余,使之符合英文母语的思维习惯。如果论文的内容有明显的逻辑矛盾,我们会以批注的形式给出修改建议,但是不会对论文的学术内容进行根本性的修改。

无忧润色的学术论文翻译润色业务,可以把客户的中文论文翻译为标准、地道、逻辑清晰的英文论文,达到学术出版标准。
SCI论文翻译润色和标准论文翻译润色,区别主要在于是否包括365天免费多轮润色的服务,因为SCI论文投稿后,一般会按照期刊的审稿意见进行返修,因此需要必要的补充润色。

您的订单完成后,如果觉的论文翻译不准确,或与您原来表达的意思不一致,可将问题在译稿中标记出,在无忧润色官网个人中心“订单管理”中找到这个订单,然后点击“获得帮助”,可以再次上传您的论文,我们的学术译者和润色老师会根据您的修改意见进行修改。
我们也可以通过电话、email或者在线客服的方式与您进行沟通和答疑工作。